A while back, a question was asked on the Parenting Forum about the meaning of these introductory words on the "Mickey Mouse Clubhouse" show.
I'm of Slavic background and I speculate that these words are supposed to be words for "mouse" in different languages.
In Serbian a word for mouse, is "mish" and a diminutive is "mishko". It would be sort of a "mousy" translation. Mickey Mouse is (mostly) endearing to every little kid in the World.
So, I speculate that Meeska is supposed to be a Russian diminutive for this endearing Mouse. Of course the spelling is completely wrong. It's almost like magical code words!
(Now I know that this mouse may not be endearing to everyone, so I hope this does not offend anyone.)